訂正


数日前に「おもしろい本だなあ」と日記に記した「自由人イエス」という本、

http://d.hatena.ne.jp/shohoji/20100110/1263116085

そそっかしい私は、紹介させてもらった本の原題を、「自由人イエス」の翻訳をされた竹下節子さんの書かれている本のタイトルと、混乱して記していたので、ここに訂正させてもらいます。

「自由人イエス」の原題は、Jésus homme libre、つまり、そのまま自由な人イエス

Solitaire et solidaireというのは、竹下さんがこの数年ずっと取り組んでおられる、ユニヴァーサリズムを擁護するための「自由他在」という思想に、一番ぴったりくるフランス語訳なのだそうです。

失礼しました。